Come trascrivere il video in testo
Un pratico flusso di lavoro di trascrizione video per trasformare i contenuti parlati in testo pulito, sottotitoli, note di presentazione, clip e contenuti riutilizzabili.

Kevin Li

La trascrizione del video in testo ti dà più di una trascrizione. Fornisce materiale grezzo per sottotitoli, note, articoli, clip, ricerca e revisione.
Il flusso di lavoro più semplice è caricare il video, generare la trascrizione, ripulire il testo e quindi decidere a cosa serve la trascrizione. Una trascrizione per la modifica è diversa da una trascrizione per la pubblicazione. Questa differenza è dove molti flussi di lavoro diventano disordinati.
Decidi a cosa serve la trascrizione
Se hai bisogno solo dei sottotitoli, la trascrizione dovrebbe rimanere vicina al ritmo parlato. Le frasi brevi, i tempi accurati e le interruzioni dei sottotitoli leggibili sono importanti.
Se hai bisogno di appunti scritti o di una bozza del blog, potresti volere paragrafi più puliti. Le parole di riempimento possono essere rimosse. Le false partenze possono essere attenuate. Le etichette e le intestazioni degli speaker possono avere più importanza dell'esatta tempistica dei sottotitoli.
Se stai realizzando clip, la trascrizione è una mappa. Stai cercando agganci, risposte forti, storie, obiezioni e momenti che possano reggere da soli.
Conoscere la destinazione ti aiuta a rivedere la trascrizione con gli standard giusti.
Il flusso di lavoro di trascrizione di base
Carica il video su un strumento di trascrizione video. Lascia che elabori l'audio e crei una trascrizione del testo. Quando la trascrizione è pronta, scansionala una volta dall'alto verso il basso prima di apportare modifiche dettagliate.
Al primo passaggio, cerca grossi problemi: sezioni mancanti, parole ripetute, nomi errati degli oratori o punti in cui l'audio è stato frainteso. Nel secondo passaggio, correggi il vocabolario e la punteggiatura. Al terzo passaggio, pensa all'output.
Per i sottotitoli, esporta SRT o VTT. Per le note, copia la trascrizione nel tuo flusso di lavoro di scrittura. Per le clip, utilizza la trascrizione per identificare le sezioni che vale la pena tagliare.
Come ripulire una trascrizione
Non apportare modifiche eccessive troppo presto. Una trascrizione dovrebbe innanzitutto riflettere ciò che è stato detto. Una volta che sai che è accurato, puoi modellarlo.
Correggi prima nomi e sostantivi. Nomi di marchi, nomi di ospiti, termini di prodotto e acronimi sono gli errori che rendono inaffidabile una trascrizione.
Poi correggi la punteggiatura. La lingua parlata spesso va di pari passo. Una buona punteggiatura rende leggibile una trascrizione senza alterarne il significato.
Infine, decidi cosa fare con le parole di riempimento. Se la trascrizione è destinata a scopi legali, di ricerca o di revisione dettagliata, conserva una parte maggiore del discorso originale. Se è per le note dello spettacolo o per la struttura di un blog, rimuovi più riempitivo.
Confronta la trascrizione con il video
Dopo la pulizia, controlla la trascrizione rispetto al video reale. Scegli una sezione vicino all'inizio, una vicino al centro e una vicino alla fine.
Ciò rileva due problemi comuni. Il primo è la deriva: la trascrizione potrebbe andare bene all'inizio ma non corrispondere più ai timestamp successivi dopo la modifica del video. Nel secondo manca il contesto: una riga può essere letta correttamente ma si riferisce a qualcosa di visivo che non è ovvio nel testo.
Se la trascrizione verrà pubblicata, aggiungi un contesto sufficiente per un lettore. Se verrà utilizzato per la modifica, mantieni i timestamp e i cambi di speaker facili da seguire.
Trasformare la trascrizione in sottotitoli
Una trascrizione di per sé non è sempre un file di sottotitoli. I sottotitoli necessitano di timestamp, a capo e struttura dei segnali.
Se il tuo strumento di trascrizione esporta SRT o VTT, utilizzalo. Se è necessario modificare i tempi in un secondo momento, apri il file in un editor di sottotitoli. Se devi modificare i formati, utilizza un convertitore di sottotitoli.
Ciò è particolarmente utile quando trascrivi una volta ma hai bisogno di diversi output: un video con sottotitoli, un file SRT per YouTube e una trascrizione TXT per le note.
Trasformare la trascrizione in clip
Per le registrazioni lunghe, la trascrizione ti aiuta a trovare le parti che vale la pena condividere. Cerca i momenti in cui lo speaker fa un'affermazione chiara, racconta una storia, risponde a una domanda o spiega un errore.
Le buone clip di solito hanno un inizio, una parte centrale e una fine. Una trascrizione ti aiuta a vedere se una sezione può stare da sola prima di tagliare il video.
Se la fonte è un webinar, un podcast, un'intervista o un tutorial, considera un flusso di lavoro da video lunghi a clip dopo la trascrizione. La trascrizione diventa il livello di pianificazione per la modifica.
Un'utile abitudine di denominazione
I flussi di lavoro di trascrizione diventano confusi quando ogni esportazione viene chiamata "trascrizione finale". Utilizzare nomi di file che descrivono il lavoro.
Ad esempio, conserva una trascrizione grezza, una trascrizione pulita e un'esportazione dei sottotitoli. Uno schema semplice come episode-12-raw-transcript.txt, episode-12-clean-transcript.txt e episode-12-captions.srt fa risparmiare tempo in seguito.
Ciò conta di più quando è coinvolta una squadra. L'editor, lo scrittore e l'editore potrebbero aver bisogno di versioni diverse. Se i file hanno un nome chiaro, nessuno dovrà indovinare quale dovrebbe essere caricato su YouTube o copiato nelle note dello spettacolo.
Ti protegge anche dalla modifica eccessiva della fonte. Una volta salvata la trascrizione grezza, puoi pulire una versione pubblica senza perdere la registrazione vocale originale.
Errori comuni
Il primo errore è esportare troppo presto. Una trascrizione con nomi errati o punteggiatura interrotta è più difficile da riutilizzare.
Il secondo errore è usare una versione per tutto. Una trascrizione letterale, un file di sottotitoli e un riepilogo pronto per il blog non sono lo stesso output.
Il terzo errore è ignorare la qualità audio. Se il discorso è sepolto sotto la musica o l'eco, aspettati una maggiore pulizia manuale.
Attenzione anche alla privacy. Non caricare video per i quali non sei autorizzato a elaborare, in particolare registrazioni con ospiti, clienti o conversazioni interne.
Un altro errore silenzioso è dimenticare di confrontare la trascrizione con il video reale dopo le modifiche. Se una sezione è stata tagliata dal video, la trascrizione potrebbe ancora menzionarla. Questa discrepanza diventa evidente quando qualcuno tenta di utilizzare i timestamp.
Domande frequenti
Qual è il modo più semplice per trascrivere un video in testo?
Utilizza uno strumento di trascrizione video online, carica il video, genera la trascrizione, quindi rivedila prima dell'esportazione.
Posso usare la trascrizione come sottotitoli?
Sì, se la trascrizione include dati sui tempi o può essere esportata come SRT o VTT. Il solo testo non è sufficiente per i sottotitoli sincronizzati.
Che formato devo esportare?
Utilizza TXT per testo semplice, SRT per un'ampia compatibilità dei sottotitoli e VTT per i lettori web.
Devo rimuovere le parole di riempimento?
Dipende. Conservateli per un resoconto accurato della conversazione. Rimuovi alcuni di essi per note, riepiloghi e contenuti scritti pubblici.
Cosa devo fare dopo la trascrizione?
Puoi generare sottotitoli con generatore automatico di sottotitoli, modificare file di sottotitoli o trasformare la trascrizione in brevi clip.


