So transkribieren Sie Videos in Text
Ein praktischer Videotranskriptions-Workflow zur Umwandlung gesprochener Inhalte in sauberen Text, Untertitel, Shownotizen, Clips und wiederverwendbaren Inhalt.

Kevin Li

Durch das Transkribieren von Videos in Text erhalten Sie mehr als nur ein Transkript. Sie erhalten Rohmaterial für Untertitel, Notizen, Artikel, Clips, Suche und Überprüfung.
Der einfachste Arbeitsablauf besteht darin, das Video hochzuladen, das Transkript zu erstellen, den Text zu bereinigen und dann zu entscheiden, wofür das Transkript gedacht ist. Ein Transkript zur Bearbeitung unterscheidet sich von einem Transkript zur Veröffentlichung. Dieser Unterschied führt dazu, dass viele Arbeitsabläufe chaotisch werden.
Entscheiden Sie, wofür das Transkript gedacht ist
Wenn Sie nur Untertitel benötigen, sollte das Transkript nah am gesprochenen Rhythmus bleiben. Kurze Sätze, genaues Timing und lesbare Untertitelumbrüche sind wichtig.
Wenn Sie schriftliche Notizen oder einen Blog-Entwurf benötigen, benötigen Sie möglicherweise klarere Absätze. Füllwörter können entfernt werden. Fehlstarts können geglättet werden. Sprecherbezeichnungen und Überschriften können wichtiger sein als der genaue Zeitpunkt der Untertitel.
Wenn Sie Clips erstellen, ist das Transkript eine Karte. Sie suchen nach Haken, starken Antworten, Geschichten, Einwänden und Momenten, die für sich allein stehen können.
Wenn Sie den Zielort kennen, können Sie das Transkript mit den richtigen Standards überprüfen.
Der grundlegende Transkriptionsworkflow
Laden Sie das Video auf einen Video-Transkriptionstool hoch. Lassen Sie das Audio verarbeiten und ein Texttranskript erstellen. Wenn das Transkript fertig ist, scannen Sie es einmal von oben nach unten, bevor Sie detaillierte Änderungen vornehmen.
Suchen Sie beim ersten Durchgang nach großen Problemen: fehlende Abschnitte, wiederholte Wörter, falsche Sprechernamen oder Stellen, an denen der Ton missverstanden wurde. Korrigieren Sie im zweiten Durchgang den Wortschatz und die Zeichensetzung. Denken Sie beim dritten Durchgang über die Ausgabe nach.
Für Untertitel exportieren Sie SRT oder VTT. Für Notizen kopieren Sie das Transkript in Ihren Schreibworkflow. Verwenden Sie bei Clips das Transkript, um Abschnitte zu identifizieren, die es wert sind, herausgeschnitten zu werden.
So bereinigen Sie ein Transkript
Überarbeiten Sie nicht zu früh. Ein Transkript sollte zunächst das Gesagte wiedergeben. Sobald Sie wissen, dass es genau ist, können Sie es formen.
Korrigieren Sie zuerst Namen und Substantive. Markennamen, Gastnamen, Produktbegriffe und Akronyme sind die Fehler, die ein Transkript unglaubwürdig erscheinen lassen.
Korrigieren Sie dann die Zeichensetzung. Gesprochene Sprache läuft oft zusammen. Eine gute Zeichensetzung macht ein Transkript lesbar, ohne die Bedeutung zu verändern.
Entscheiden Sie abschließend, was mit Füllwörtern geschehen soll. Wenn das Transkript für rechtliche Zwecke, für Recherchen oder für eine detaillierte Durchsicht bestimmt ist, bewahren Sie einen größeren Teil der Originalrede auf. Wenn es sich um Shownotizen oder eine Blog-Gliederung handelt, entfernen Sie mehr Füllmaterial.
Vergleichen Sie das Transkript mit dem Video
Vergleichen Sie nach der Bereinigung das Transkript stichprobenartig mit dem tatsächlichen Video. Wählen Sie einen Abschnitt am Anfang, einen in der Mitte und einen am Ende aus.
Dies fängt zwei häufige Probleme ein. Der erste Grund ist die Abweichung: Das Transkript ist am Anfang möglicherweise in Ordnung, stimmt aber nach der Bearbeitung des Videos nicht mehr mit späteren Zeitstempeln überein. Der zweite Grund ist der fehlende Kontext: Eine Zeile kann korrekt gelesen werden, sich aber auf etwas Visuelles beziehen, das im Text nicht offensichtlich ist.
Wenn das Transkript veröffentlicht wird, fügen Sie genügend Kontext für einen Leser hinzu. Wenn es zur Bearbeitung verwendet wird, sorgen Sie dafür, dass Zeitstempel und Sprecherwechsel leicht nachvollziehbar sind.
Transkription in Untertitel umwandeln
Ein Transkript allein ist nicht immer einen Untertiteldatei. Untertitel benötigen Zeitstempel, Zeilenumbrüche und eine Cue-Struktur.
Wenn Ihr Transkriptionstool SRT oder VTT exportiert, verwenden Sie diese. Wenn Sie das Timing später anpassen müssen, öffnen Sie die Datei in einem Untertitel-Editor. Wenn Sie Formate ändern müssen, verwenden Sie einen Untertitelkonverter.
Dies ist besonders nützlich, wenn Sie einmal transkribieren, aber mehrere Ausgaben benötigen: ein Video mit Untertiteln, eine SRT-Datei für YouTube und ein TXT-Transkript für Notizen.
Transkription in Clips umwandeln
Bei langen Aufnahmen hilft Ihnen das Transkript dabei, die Teile zu finden, die es wert sind, geteilt zu werden. Suchen Sie nach Momenten, in denen der Sprecher eine klare Aussage macht, eine Geschichte erzählt, eine Frage beantwortet oder einen Fehler erklärt.
Gute Clips haben normalerweise einen Anfang, eine Mitte und ein Ende. Anhand eines Transkripts können Sie erkennen, ob ein Abschnitt für sich allein stehen kann, bevor Sie das Video schneiden.
Wenn es sich bei der Quelle um ein Webinar, einen Podcast, ein Interview oder ein Tutorial handelt, sollten Sie nach der Transkription einen langer Video-zu-Clip-Workflow in Betracht ziehen. Das Transkript wird zur Planungsebene für die Bearbeitung.
Eine nützliche Namensgewohnheit
Transkriptions-Workflows werden verwirrend, wenn jeder Export als „endgültiges Transkript“ bezeichnet wird. Verwenden Sie Dateinamen, die den Job beschreiben.
Behalten Sie beispielsweise ein Rohtranskript, ein bereinigtes Transkript und einen Untertitelexport bei. Ein einfaches Muster wie episode-12-raw-transcript.txt, episode-12-clean-transcript.txt und episode-12-captions.srt spart später Zeit.
Dies ist umso wichtiger, wenn ein Team beteiligt ist. Der Herausgeber, der Autor und der Verleger benötigen möglicherweise alle unterschiedliche Versionen. Wenn die Dateien eindeutig benannt sind, muss niemand raten, welche Datei auf YouTube hochgeladen oder in die Shownotizen kopiert werden soll.
Es schützt Sie auch vor einer übermäßigen Bearbeitung der Quelle. Sobald das Rohtranskript gespeichert ist, können Sie eine öffentliche Version bereinigen, ohne dass die ursprüngliche Sprachaufzeichnung verloren geht.
Häufige Fehler
Der erste Fehler besteht darin, zu früh zu exportieren. Ein Transkript mit falschen Namen oder fehlerhafter Zeichensetzung ist schwieriger wiederzuverwenden.
Der zweite Fehler besteht darin, für alles eine Version zu verwenden. Ein wörtliches Transkript, einen Untertiteldatei und eine blogfertige Zusammenfassung sind nicht dasselbe Ergebnis.
Der dritte Fehler besteht darin, die Audioqualität zu ignorieren. Wenn die Sprache unter Musik oder Echo versunken ist, müssen Sie mit einer manuellen Bereinigung rechnen.
Seien Sie auch vorsichtig mit der Privatsphäre. Laden Sie keine Videos hoch, für deren Verarbeitung Sie keine Berechtigung haben, insbesondere keine Aufzeichnungen mit Gästen, Kunden oder internen Gesprächen.
Ein weiterer stiller Fehler besteht darin, nach der Bearbeitung zu vergessen, das Transkript mit dem tatsächlichen Video zu vergleichen. Wenn ein Abschnitt aus dem Video herausgeschnitten wurde, wird er im Transkript möglicherweise trotzdem erwähnt. Diese Diskrepanz wird offensichtlich, wenn jemand versucht, Zeitstempel zu verwenden.
FAQ
Was ist der einfachste Weg, ein Video in Text umzuwandeln?
Verwenden Sie ein Online-Tool zur Videotranskription, laden Sie das Video hoch, erstellen Sie das Transkript und überprüfen Sie es dann vor dem Export.
Kann ich das Transkript als Untertitel verwenden?
Ja, wenn das Transkript Zeitdaten enthält oder als SRT oder VTT exportiert werden kann. Reiner Text allein reicht für synchronisierte Untertitel nicht aus.
Welches Format soll ich exportieren?
Verwenden Sie TXT für einfachen Text, SRT für umfassende Untertitelkompatibilität und VTT für Webplayer.
Soll ich Füllwörter entfernen?
Es kommt darauf an. Bewahren Sie sie auf, um das Gespräch genau protokollieren zu können. Entfernen Sie einige davon für Notizen, Zusammenfassungen und öffentliche schriftliche Inhalte.
Was soll ich nach der Transkription tun?
Sie können mit Automatischer Untertitelgenerator Untertitel generieren, Untertiteldateien bearbeiten oder das Transkript in kurze Clips umwandeln.


