announcementproductupdate

Uzun videoları shortlara dönüştürmek için üç yeni araç

Üç büyük özellik daha yayında — AI Viral Clips, AI Reframe ve AI Dubbing. Birlikte, altyazıların tek başına asla ulaşamayacağı iş akışı parçasını kapsıyorlar.

Kevin Li

Kevin Li

28 Nisan 20266 dk okuma
Uzun videoları shortlara dönüştürmek için üç yeni araç

Birisi bana CaptionBolt'un ne yaptığını sorduğunda, cevabım tek cümleye sığıyordu: videona hızlıca altyazı ekliyor. Bu hâlâ doğru. Ama son birkaç haftada üç yeni araç yayınladık ve bu araçlar, kısa formatlı içerik üreten herkes için ürünün yapabileceklerini değiştiriyor.

Her birini tek tek anlatmak istiyorum — ne yapıyor, kimin için, iş akışında nereye oturuyor. Üçü şunlar:

  • AI Viral Clips — uzun bir video bırak, paylaşıma hazır kısa bir video seti geri al
  • AI Reframe — yatay görüntüyü 9:16'ya çevirir, konuşmacı gerçekten kadrajda kalır
  • AI Dubbing — bir videoyu başka bir dile taşırken orijinal sesin niteliklerini korur

Neden hepsi aynı anda? Çünkü bunlar üç ayrı özellik değil. Tek bir iş akışı.

Şu anda içerik üreticilerin yaptığı en yaygın iş, uzun bir kayıttan — bir podcast bölümü, oturarak yapılan bir röportaj, bir eğitim videosu, bir yayın tekrarı — TikTok, Reels ve YouTube Shorts'ta işe yarayacak klipler çıkarmak. Altyazılar bunun bir parçası. Dikey formata almak bunun bir parçası. Senin dilini konuşmayan bir kitleye ulaşmak bunun bir parçası. Ve bir saatlik kayıttan doğru anları seçmek, en uzun süren kısım — sadece bir altyazı aracının asla çözemeyeceği kısım.

Bu yüzden tüm akışın bizim versiyonunu inşa ettik.

AI Viral Clips

Uzun bir video bırakıyorsun. Geri, performans gösterme olasılığına göre sıralanmış kısa kliplerden oluşan bir set alıyorsun.

Tek satırlık versiyon bu. Asıl kullanım deneyimi şöyle:

  • Bir saatlik bir podcast veya röportaj yükle.
  • Birkaç dakika bekle.
  • Yayına hazır on adet dikey klip al, her birinde altyazılar yakılmış halde, her biri hook gücü, anlatı yayı, enerji ve tempo üzerinden puanlanmış olarak.
  • Varsayılan olarak puana göre sıralı şekilde aralarında dolaş ve istediklerini indir.
  • Bir klip bir tık erken başlıyorsa veya biraz uzunsa, sınırları sürükle ve sadece o klibi yeniden render et — tüm partiyi yeniden kurmaya gerek yok.

Puan sihirli bir sayı değil. Herhangi bir klibin rozetinin üzerine geldiğinde dökümü görürsün: açılış hook'unun ne kadar güçlü olduğu, segmentin tam bir yaya sahip olup olmadığı, duygusal zirvelerin nerede olduğu, bilgi yoğunluğu, tempo hissi, konunun güncel trendlerle ne kadar örtüştüğü. Bazen katılmayacaksın — çoğu zaman paylaşman gereken klip 4. sırada, 1. sırada değil. Ama sıralama, zaman çizelgesinde tek başına gezinmek yerine sana bir başlangıç noktası verir.

Önemsediğimiz birkaç ayrıntı:

Klipler kelimenin ortasında başlamaz. AI bir başlangıç zamanı önerdiğinde ve bu zaman bir cümlenin ortasına denk geldiğinde, onu konuşmadaki en yakın doğal duraklamaya geri çekiyoruz. "—ve sonra şöyle dedi" diyerek açılan ve girişi kaçıran klipler almıyorsun.

Her klip bağımsız olarak render edilir. Kuyrukta bir seferde iki klip ilerler, her biri kendi altyazısı, kendi kırpması ve kendi önizleme küçük resmiyle. Birini yeniden render edersin, diğerleri yerinden oynamaz. Tek bir klibin sınırlarını ayarlarsın, sadece o klip yeniden kurulur.

Tüm akış dahil. Altyazılar, dikey reframe ve sıralanmış kliplerin kendisi — hepsi aynı yüklemeden çıkıyor. Klipleri bir yerde seçip, başka bir yerde altyazılama adımından geçirip, sonra üçüncü bir araçta yeniden boyutlandırmıyorsun. Bir kez yükle, paylaşılabilir shortlar geri al.

AI Reframe

"Otomatik reframe"in ucuz versiyonu, bir yüz tespit edip etrafına dikey bir kutu kırpmaktır. Bunu erken denedik. Yetmiyor.

İki kişilik röportajlarda tökezliyor — kırpma konuşmacılar arasında izlemesi zor şekilde gidip geliyor. Kameranın hareket ettiği veya konuşmacının kadrajdan çıktığı eğitim videolarında tökezliyor. Tek bir takip edilecek özne olmayan grup çekimlerinde tökezliyor.

Bu yüzden Reframe daha özenli bir şey yapıyor. Videonun her segmenti için, ekranda gerçekten ne olduğuna göre üç düzenden birini seçiyor:

  • Takipli kırpma (Tracking crop) — kadrajda bir kişi olduğunda veya bir kişi açıkça aktif konuşmacıysa, kırpma onu takip eder. Çekim ölçeği konuşma ritmiyle değişir: bağlamı kurarken daha geniş, bir noktayı vurgularken daha sıkı, büyük açıklamalarda daha geri çekilmiş. Sonuç, basit bir yeniden boyutlandırmadan çok bir kurguya yakın hissettirir.
  • Bölünmüş ekran (Split-screen) — bir segment boyunca iki kişi birlikte kadrajdaysa, dikey bir yığın elde edersin: bir yüz üstte, bir yüz altta, her biri bağımsız olarak takip edilir. "Kim üstte" sorusunu tüm video için bir kez kararlaştırıp böyle tutuyoruz, ki konuşma gidip geldikçe üst ile alt arasında savrulup durmayasın.
  • Bulanık dolgu (Blur-pad) — ekranda net bir özne olmadığında (grup çekimleri, B-roll, saf görseller), varmış gibi yapmıyoruz. Orijinal kare orijinal en-boy oranında kalır ve tuvalin geri kalanı aynı sahnenin yumuşakça bulanıklaştırılmış bir kopyasıyla doldurulur. Kötü kırpılmış değil, niyet edilmiş gibi görünür.

Karar otomatik olarak verilir, ama bir kara kutu değil. Sonuçlar sayfası sana bir zaman çizelgesi şeridi gösterir; her segment seçilen düzene göre renklendirilir. İçinde gezinirsin, nerede neyin kararlaştırıldığını tam olarak görürsün. Bir şey ters görünüyorsa, dışa aktarmadan önce nedenini görebilirsin.

Render edilmiş MP4'ün yanında altyazı dosyalarını (SRT, VTT) da dışa aktarıyoruz. Premiere, DaVinci Resolve veya Final Cut'ta kurguluyorsan, sadece altyazıları mevcut projene çekebilirsin — bütün videoyu bizim tarafımızda yeniden render etmeye gerek yok.

AI Dubbing

En kısa bölüm, çünkü özellik yüzeyde basit — ama bence en hafife alınanı.

Bir video yüklüyorsun. Söylenenleri hedef dile çeviriyoruz, konuşmacının sesine uygun bir sesle dublajlı bir ses parçası üretiyoruz ve yeni sesi orijinal videoya hizalıyoruz. Varsayılan olarak yeni parça orijinal sesin niteliklerini yeni dilde de korur, böylece dublajlı versiyon genel bir spikerin değil o kişinin sesi gibi duyulur. İstersen önceden hazırlanmış sesler arasından da seçebilirsin.

Şu anda on hedef dil sunuyoruz: İngilizce, Çince, Japonca, Korece, İspanyolca, Fransızca, Almanca, İtalyanca, Portekizce, Rusça. Bunları, kısa formatlı dağıtımın gerçekten büyüdüğü pazarlara göre seçtik — sadece hedef kitlenin var olduğu yerlere değil, içerik üreticilerinin bu dillerde gerçekten yayın yaptığı ve gerçekten izlenme aldığı yerlere göre. Ses kalitesinden emin olduğumuz ölçüde yeni diller eklemeye devam edeceğiz.

Bu kim için: bir dilde zaten izlenme alan ve aynı içeriğin başka bir dilde işe yarayıp yaramayacağını test etmek isteyen herkes için. Denemenin maliyeti — hem zaman hem para olarak — çoğu bağımsız üreticinin denemeye bile yanaşmamasına neden olacak kadar yüksekti. Bununla birlikte, "podcast'im İspanyolca pazarda tutar mı?" sorusunun cevabı bir yükleme uzaklıkta.

Hâlâ pürüzlü olan kısımlar

Bu blogdaki her önceki yazının ruhuna uygun olarak, hâlâ iyi olmayan kısımlar şunlar:

  • Viral Clips en iyi konuşmaya dayalı içerikte çalışıyor — podcastler, röportajlar, sohbet formatları. Saf ekran kayıtlı eğitimler veya yoğun grafiklerle dolu materyaller sıralamadan daha az faydalanır, çünkü model söylenenleri okuyor, görselleri değil. Üzerinde çalışıyoruz.
  • Reframe henüz her tür materyalde stres testinden geçmedi. Sahne konuşmaları, izleyiciye stack-kesimleri olan içerikler, köşede face-cam'i olan oyun klipleri, picture-in-picture'lı reaksiyon videoları — bu durumlar için elimizde henüz yeterli gerçek dünya verisi yok ve düzen kararlarının nasıl tutunduğunu test etmek için daha fazla örneğe ihtiyacımız var. Materyalin bunlardan biriyse ve sonuç sana garip geliyorsa, bize gönder.
  • Dubbing on dili kapsıyor, elli değil. Geniş yerine isabetli olanı seçtik. Eklemeye devam edeceğiz, ama yalnızca ses kalitesinden emin olduğumuzda.
  • Uzun videolar gerçek zaman alır. İki saatlik bir podcast, iki dakikalık bir klipten daha uzun sürer. Gerçekten bir video analiz ediliyor, segmentlere bölünüyor ve render ediliyor. Optimize edebildiğimiz yerleri optimize ettik; etmeye devam edeceğiz.

Dene

Üçü de dashboard'da yayında. Viral Clips ve Reframe her ücretli planda dahil — özellik başına ek paket yok. Dubbing, kayıt olduğunda on dakikalık ücretsiz hak ile geliyor; karar vermeden önce gerçek bir videoda test edebilirsin.

CaptionBolt'u sadece altyazılar için kullanıyorduysan, akışın geri kalanı artık aynı araçta, aynı planda. Ham görüntüden yayına hazır bir shorta — kolaylaştırmaya çalıştığımız şey bu.

Altyazılar hâlâ ön kapı. Sadece artık tüm ev değiller.

Gerçekten size ait viral shortlar yayınlamaya başlayın.

Kartsız ücretsiz plan. Ücretli planlar aylık 9 $'dan — Submagic Pro'nun yarısı.