tutorialcaptionsworkflow

Otomatik Olarak Altyazı Nasıl Oluşturulur?

Tüm iş akışını manuel yazmaya dönüştürmeden altyazıları otomatik olarak oluşturun, transkripti inceleyin, zamanlama sorunlarını düzeltin ve altyazıları dışa aktarın.

Kevin Li

Kevin Li

9 Şubat 20265 dk okuma
Otomatik Olarak Altyazı Nasıl Oluşturulur?

Altyazıları otomatik olarak oluşturmak, ham bir videodan kullanılabilir altyazılara geçmenin en hızlı yoludur. Önemli olan her insan kararını ortadan kaldırmak değil. Önemli olan en yavaş kısmı kaldırmaktır: her satırı sıfırdan yazmak ve zamanlamak.

İyi bir otomatik altyazı iş akışının hâlâ inceleme geçişi vardır. Aracın konuşma tanıma ve işaret zamanlamasını yönetmesine izin veriyorsunuz, ardından yazılımın hâlâ yanlış yapabileceği parçaları kontrol ediyorsunuz: adlar, noktalama işaretleri, satır sonları ve bağlam.

Otomatik altyazılar gerçekte ne işe yarar?

Otomatik bir altyazı aracı sesi dinler, konuşmayı metne dönüştürür, bu metni altyazı ipuçlarına böler ve her bir ipucuna zaman damgaları ekler.

Kulağa basit geliyor ama her adım nihai sonucu etkiliyor. Bir transkripsiyon doğru olabilir ve satırlar çok uzunsa altyazılar yine de kötü olabilir. Zaman damgaları teknik olarak doğru olabilir ancak altyazı, konuşmacı bir sonraki ifadeye başladıktan sonra görünürse geç kalınmış gibi görünebilir.

Bu nedenle en iyi iş akışı "oluşturmak ve yayınlamak" değildir. "Oluştur, incele ve sonra dışa aktar"dır.

Pratik bir iş akışı

Temiz bir video dosyasıyla başlayın. Sesin stüdyo kalitesinde olması gerekmez ancak konuşmanın anlaşılır olması gerekir. Yüksek arka plan müziği, üst üste binen hoparlörler ve yoğun yankı, otomatik transkripsiyonu zorlaştırır.

Daha sonra otomatik altyazı oluşturucu kullanın ve videoyu yükleyin. Altyazılar oluşturulduktan sonra videoyu altyazılar açık olarak izleyin. Sadece transkript panelini okumayın. Altyazı hataları genellikle yalnızca metin sorunları olarak değil, zamanlama sorunları olarak da ortaya çıkar.

Pratik bir numara: tüm dosyayı cilalamadan önce en gürültülü veya en yoğun bölümü gözden geçirin. Araç bu bölümü iyi işlerse düzenlemenin geri kalanı genellikle basittir. Eğer bu konuda sorun yaşarsanız, ilk net görünen paragrafın tüm hikayeyi anlattığını varsaymak yerine daha dikkatli bir geçiş planlayın.

Önce belirgin transkripsiyon hatalarını düzeltin. İsimler, markalar, kısaltmalar ve teknik terimler olağan sorun alanlarıdır. Daha sonra satır sonlarını kontrol edin. Bir altyazı iki ayrı düşünce içeriyorsa onu bölün. Bir cümle doğal bir birimin ortasında bozulmuşsa, onu birleştirin veya düzeltin.

Bundan sonra çıktınızı seçin. Sosyal klipler için, altyazılı bir MP4 dosyasını dışa aktarın. YouTube, düzenleme veya arşivleme için SRT veya VTT öğesini de dışa aktarın.

Automatic subtitle generation and review workflow

Ne kadar düzenleme beklemelisiniz?

Net bir solo konuşma için düzenleme geçişi hızlı olabilir. Yalnızca birkaç ismi düzeltebilir ve bir avuç tuhaf arayı düzeltebilirsiniz.

Röportajlar, podcast'ler ve web seminerleri için daha fazla inceleme bekleyin. Birden fazla konuşmacı bağlam sorunları yaratır. İnsanlar birbirlerinin sözünü kesiyorlar. Cümleler yeniden başlıyor. Bir transkript okunabilir olabilir ancak altyazıların görüntülenmesi için hızlanması gerekir.

Ürün lansmanı, kurs dersi veya reklam gibi değeri yüksek bir video hazırlıyorsanız son izlemeyi atlamayın. Altyazılar, içeriğinizin üstünde görünen metinlerdir. Küçük bir hata, herkes tarafından görüldüğü için olduğundan daha büyük hissedilebilir.

Doğru ihracatın seçilmesi

Görsel stil önemli olduğunda yazılı altyazıları kullanın. Kısa biçimli sosyal videolar genellikle büyük, stil sahibi ve kasıtlı olarak yerleştirilmiş altyazılardan yararlanır.

YouTube, video düzenleyiciler veya geniş uyumluluk için standart bir altyazı dosyasına ihtiyaç duyduğunuzda SRT kullanın. Web oynatma ve HTML video iş akışları için VTT kullanın.

SRT oluşturduysanız ancak daha sonra VTT'ye ihtiyacınız varsa, bunu SRT ila VTT dönüştürücü ile dönüştürebilirsiniz. Tersine ihtiyacınız varsa VTT ila SRT dönüştürücü kullanın.

Basit bir inceleme kontrol listesi

Otomatik altyazıları incelerken bunu tutarlı bir sırayla yapın. Öncelikle videoyu ilk 20-30 saniye duraklamadan izleyin. Altyazılar geç geliyorsa, çok hızlıysa veya görsel olarak dikkat dağıtıcıysa, kelimeleri tek tek düzeltmeden önce bunu düzeltin.

İkincisi, uygun isimleri arayın. İsimler, küçük hataların en dikkatsiz göründüğü yerdir. Videoda bir misafir, şirket, ürün, konum veya teknik terimden bahsediliyorsa her birini işaretleyin.

Üçüncüsü, satır sonlarını tarayın. Altyazılar izleyicinin doğal olarak duraklayacağı yerde kesilmelidir. Bir ipucunda "değişmemizin nedeni" ve bir sonraki ipucunda "fiyatlandırma modeli" gibi bir satır teknik olarak okunabilir ancak düşüncenin takip edilmesini zorlaştırır.

Dördüncüsü, son stili videonun en yoğun kısmında test edin. Basit bir konuşan kafa çekiminde temiz görünen bir altyazı stili, daha sonra önemli ekran kaydı ayrıntılarını kapsayabilir.

Yaygın hatalar

Videoyu izlemeden metne güvenmek, zamanlama sorunlarını gözden kaçırmanın en hızlı yoludur. Tek başına metni okumak, altyazının doğru anda görünüp görünmediğini size söylemez.

Bir diğer yaygın sorun da altyazıların çok yoğun bırakılmasıdır. Video hareket etmeye devam ederken altyazılar okunabilir olmalıdır. İzleyicilerin bir altyazıyı bitirmek için duraklaması gerekiyorsa, işaret çok ağır demektir.

Üçüncü hata ise görüntüye aykırı bir stil kullanmaktır. Yüksek kontrast iyidir. Yüzleri, ürün kullanıcı arayüzünü veya önemli ekran metnini kapatmak değildir.

Son olarak her çıktıya aynı şekilde davranmayın. Bir web semineri için altyazılı bir TikTok klibi ve bir SRT dosyası farklı işlerdir.

Otomatik altyazılar yeterli olmadığında

Otomatik altyazılar zayıf ses, niş kelime dağarcığı, ağır aksan veya aynı anda birden fazla kişinin konuşması nedeniyle zorluk yaşayabilir. Bu, iş akışının başarısız olduğu anlamına gelmez. Bu, inceleme geçişinin daha önemli olduğu anlamına gelir.

Transkriptin yazılı içerik haline gelmesi gerekiyorsa video transkripsiyon aracı kullanın ve metni daha dikkatli düzenleyin. Altyazılar zaten mevcutsa ve yalnızca zamanlama düzeltmelerine ihtiyaç duyuyorsa, baştan başlamak yerine altyazı düzenleyici kullanın.

Otomatik altyazılar, son çıktının yasal kesinlik veya kelimesi kelimesine kaydedilmesi gerektiğinde de uygun değildir. Bu durumda otomatik geçişi taslak olarak kullanın, ancak dikkatli bir manuel inceleme planlayın.

SSS

Otomatik olarak oluşturulan altyazılar doğru mu?

Çok faydalı olabilirler ama yine de onları gözden geçirmelisiniz. Doğruluk, ses kalitesine, konuşmacının netliğine, kelime dağarcığına ve insanların birbirleriyle konuşup konuşmadığına bağlıdır.

Bir sosyal platforma yüklemeden altyazı oluşturabilir miyim?

Evet. Zamanlamayı, stili ve dışa aktarma biçimini kontrol edebilmek için bunları yayınlamadan önce oluşturun.

SRT veya yazılı altyazıları dışa aktarmalı mıyım?

Görünürlük ve stilin önemli olduğu sosyal videolar için gömülü altyazıları dışa aktarın. Ayrı bir altyazı parçasına ihtiyaç duyduğunuzda SRT veya VTT'yi dışa aktarın.

Oluşturulduktan sonra otomatik altyazıları düzenleyebilir miyim?

Evet. Yayınlamadan önce metni, zamanlamayı ve satır sonlarını gözden geçirmelisiniz. Dosya tabanlı düzenlemeler için çevrimiçi altyazı düzenleyici kullanın.

Altyazı oluşturduktan sonraki adım nedir?

Sosyal klipler hazırlıyorsanız uzun videoları kısa kliplere dönüştürün isteyebilirsiniz. Temiz metin sürümüne ihtiyacınız varsa video transkripsiyonu kullanın.

İlk altyazılı short’unuz tek yüklemeyle başlar.

Kartsız ücretsiz plan. Ücretli planlar aylık 9 $'dan. Tüm temeller dahil.