subtitlesyoutubeshorts

Générateur de sous-titres automatique pour YouTube Shorts

Utilisez des sous-titres automatiques pour YouTube Shorts avec des sauts de ligne lisibles, un placement sécurisé, des étapes de révision et un flux de travail adapté à la vidéo verticale.

Kevin Li

Kevin Li

19 mai 20265 min de lecture
Générateur de sous-titres automatique pour YouTube Shorts

Un générateur de sous-titres automatique peut rendre YouTube Shorts beaucoup plus facile à terminer, mais les sous-titres générés doivent encore être révisés. Shorts sont petits, rapides et verticaux, donc les sauts de ligne, le placement et le timing sont importants.

Le but n’est pas seulement de créer des sous-titres. L'objectif est de rendre le Short plus facile à regarder dans un fil mobile.

Commencez par le cadre vertical final

Avant de générer des sous-titres gravés, décidez de la taille finale de la vidéo. YouTube Shorts sont généralement à 9:16 verticalement. Si votre vidéo source est horizontale, redimensionnez ou recadrez d'abord le clip afin que les sous-titres soient créées pour l'image réelle que les spectateurs verront.

Utilisez Redimensionneur vidéo lorsque vous avez besoin d'un canevas vertical avec un recadrage, un arrière-plan flou ou un arrière-plan uni. Utilisez Recadrer la vidéo lorsque vous devez choisir une partie spécifique du cadre.

Générez ensuite des sous-titres avec le générateur de sous-titres automatique.

Flux de sous-titres automatiques pour vidéos verticales courtes

Gardez les sous-titres lisibles sur un téléphone

Shorts sont surveillés rapidement. Les sous-titres doivent être lisibles d’un seul coup d’œil. Évitez les longs blocs de texte, les petits caractères et les sous-titres placées trop près de l'interface utilisateur de la plateforme.

Les bonnes sous-titres courtes s'articulent généralement autour de phrases naturelles. Ils n’ont pas besoin de conserver les paragraphes de transcription. Ils doivent aider le spectateur à suivre la vidéo.

Si un sous-titre prend trop de temps à lire, divisez-la. S'il clignote trop rapidement, ajustez le timing ou simplifiez le texte.

Examiner les noms et les termes clés

Les sous-titres automatiques sont utiles, mais ils peuvent manquer des noms, des termes de marque, des acronymes et des mots spécialisés. Vous devriez les consulter avant l’exportation.

Cela est plus important dans Shorts, car les téléspectateurs ont peu de contexte. Un seul mauvais nom ou un mot déroutant peut donner l’impression que le clip est de mauvaise qualité.

Pour les vidéos sources plus longues, il peut être utile de créer d'abord une transcription avec Transcription vidéo, de choisir le clip, puis de générer des sous-titres pour le Short final.

Utilisez la transcription pour mieux choisir Shorts

Si la source est une longue vidéo, ne sous-titrez pas immédiatement tous les clips possibles. Tout d’abord, trouvez le moment qui peut être autonome. Un Short a besoin d'une configuration claire, d'un gain ou d'une idée utile sans que le spectateur connaisse la vidéo complète.

Une transcription rend cela plus facile. Recherchez des affirmations fortes, des questions, des exemples ou des moments où l'orateur explique quelque chose de manière claire. Ensuite, coupez ce segment, redimensionnez-le pour 9:16 et ajoutez des sous-titres à la version finale.

Cet ordre permet de concentrer le travail de sous-titrage. Vous examinez les sous-titres des clips que vous pourriez réellement publier, sans peaufiner les sections qui seront supprimées.

Le style doit soutenir le contenu

Le style des sous-titres doit correspondre à la vidéo sans la combattre. Les sous-titres à contraste élevé sont plus faciles à lire, mais un style trop chargé peut détourner l'attention de l'orateur ou du produit.

Si la vidéo comprend des enregistrements d'écran, éloignez les sous-titres des détails importants de l'interface. S'il s'agit d'un clip face caméra, évitez de vous couvrir la bouche ou les mains lorsque ces gestes sont importants.

Exportez et regardez le fichier téléchargé

Regardez toujours le Short exporté avant de le publier. Vérifiez le premier sous-titre, une section rapide et la fin. Assurez-vous que les sous-titres n’apparaissent pas en retard, ne couvrent pas une action importante ou ne disparaissent pas trop rapidement.

Les exportations du navigateur peuvent prendre du temps pour les fichiers plus volumineux. Gardez l'onglet ouvert pendant le traitement et testez le fichier téléchargé localement.

Si le Short doit être publié sur plusieurs plateformes, exportez un maître propre, puis créez des versions spécifiques à la plateforme uniquement lorsque cela est nécessaire. Un petit changement de placement des sous-titres peut rendre un clip plus agréable sur une plateforme et pire sur une autre. Ne présumez donc pas que chaque exportation verticale est interchangeable.

Erreurs courantes

Une erreur est de sous-titrer avant de redimensionner. Si vous redimensionnez une fois les sous-titres gravés, ceux-ci risquent de devenir trop petits ou de se trouver au mauvais endroit.

Une autre erreur consiste à accepter le texte automatique sans examen. Shorts évolue rapidement, mais les téléspectateurs remarquent toujours des erreurs évidentes.

Les créateurs placent également les sous-titres trop bas. Laissez de l'espace pour les contrôles de la plateforme et évitez de mettre des mots importants tout en bas.

Outils et guides associés

FAQ

Puis-je utiliser des sous-titres automatiques pour YouTube Shorts ?

Oui. Les sous-titres automatiques sont utiles pour Shorts, mais vérifiez le texte, le timing et l'emplacement avant de les publier.

Les sous-titres doivent-ils être gravés pour Shorts ?

Souvent oui. Les sous-titres gravés sont toujours visibles, ce qui aide les téléspectateurs à regarder sans le son.

Dois-je redimensionner avant d’ajouter des sous-titres ?

Généralement oui. Décidez d'abord de l'image finale de 9:16, puis ajoutez des sous-titres pour cette image.

Quelle doit être la longueur des sous-titres ?

Gardez-les suffisamment courts pour pouvoir être lus rapidement sur un téléphone. Divisez les longues phrases en phrases naturelles.

Les sous-titres automatiques doivent-ils être modifiés ?

Oui. Vérifiez les noms, les termes techniques, la ponctuation et le timing.

Votre premier short sous-titré commence par un import.

Plan gratuit, sans carte. Plans payants à partir de 9 $/mois. Toutes les bases incluses.