Comment modifier des fichiers SRT sans interrompre le timing
Apprenez à modifier des fichiers SRT en toute sécurité, à corriger le texte des sous-titres, à ajuster le timing, à éviter les chevauchements et à exporter des sous-titres clairs pour les plateformes vidéo.

Kevin Li

La modification d'un fichier SRT semble facile car le fichier n'est que du texte. C'est aussi pour cela qu'il est facile de le casser.
Un fichier SRT dépend des numéros de repère, de la syntaxe d'horodatage, des lignes vides et du texte des sous-titres restant dans la bonne structure. Vous pouvez corriger les fautes de frappe dans un éditeur de texte, mais les modifications temporelles et les modifications importantes sont plus sûres dans un éditeur de sous-titres.
Que contient un fichier SRT
Un signal SRT de base comporte trois parties :
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
This is the subtitle text.
Le numéro identifie le signal. La ligne d'horodatage indique au lecteur quand la réplique commence et se termine. Les lignes de texte sont ce que voient les téléspectateurs. Une ligne vide sépare une réplique du suivante.
Si vous supprimez une ligne vide, modifiez la ponctuation de l'horodatage ou fusionnez accidentellement deux repères, certains outils ne parviendront pas à importer le fichier.
Quand un éditeur de texte suffit
Utilisez un éditeur de texte brut si vous n'avez besoin que de petites corrections de texte :
- Corriger un nom mal orthographié
- Corriger la ponctuation
- Supprimer un mot répété
- Changer la capitalisation
- Remplacer un terme de produit
Attention à ne pas toucher à la ligne d'horodatage à moins d'être sûr du format. SRT utilise des virgules dans les horodatages, pas des points.
Si vous effectuez des modifications à la main, effectuez un type de modification à la fois. Corrigez d'abord le texte, enregistrez-le, puis ajustez le timing si nécessaire. Mélanger les modifications de texte, les modifications d'horodatage et la renumérotation en une seule passe rend les erreurs plus difficiles à trouver.
Quand utiliser un éditeur de sous-titres
Utilisez un éditeur de sous-titres en ligne lorsque vous devez modifier le timing, diviser les repères, fusionner les repères, décaler toutes les sous-titres ou valider le fichier.
Ceci est particulièrement important lorsque les sous-titres sont en retard tout au long de la vidéo. Au lieu de modifier manuellement chaque horodatage, décalez tous les repères d'un petit décalage positif ou négatif, puis prévisualisez le résultat.
Un éditeur de sous-titres peut également détecter les chevauchements, les repères vides, les heures de fin avant les heures de début et les horodatages mal formés.
Cela vous offre également une boucle de prévisualisation plus sûre. Vous pouvez modifier une réplique, exporter et vérifier le fichier avant de l'envoyer à une plateforme ou à un éditeur.
Cette boucle de prévisualisation est importante car les problèmes de sous-titres sont souvent visuels. Le texte peut être correct alors que le signal est encore trop long, trop tard ou maladroitement réparti sur l'écran.
Comment corriger le timing des sous-titres
Tout d’abord, déterminez si le problème de timing est mondial ou local.
Si chaque sous-titre est en retard d'environ le même montant, décalez l'ensemble du fichier. Par exemple, déplacer chaque cue 500 ms plus tôt peut corriger un fichier qui apparaît systématiquement avec une demi-seconde de retard.
Si seulement quelques sous-titres sont fausses, modifiez ces indices individuellement. Ne déplacez pas tout le fichier pour corriger une section défectueuse.
Après les changements de timing, regardez le début, le milieu et la fin de la vidéo. Un fichier peut être synchronisé au début et dériver plus tard si la vidéo source a changé la fréquence d'images ou a été modifiée après la création des sous-titres.
Comment gérer les signaux qui se chevauchent
Les chevauchements se produisent lorsqu'un sous-titre commence avant la fin du sous-titre précédent. Certains lecteurs tolèrent cela. D’autres affichent maladroitement les deux signaux ou en abandonnent un.
Si deux signaux se chevauchent parce que les gens parlent rapidement, raccourcissez le premier signal ou déplacez le deuxième légèrement plus tard. Si le chevauchement provient d'un mauvais export, triez les cues par heure de début et validez le fichier avant d'effectuer des modifications de texte.
Ne corrigez pas les chevauchements en supprimant aveuglément des mots. Le spectateur a encore besoin de suffisamment de contexte pour suivre la phrase. Il est généralement préférable de diviser ou de resynchroniser les signaux plutôt que de supprimer leur sens.
Comment modifier du texte sans nuire à la lisibilité
Les sous-titres ne sont pas les mêmes que les paragraphes. Une longue phrase peut convenir dans une transcription mais trop à l'écran.
Gardez les lignes courtes. Coupez les sous-titres aux pauses naturelles. Évitez de diviser un nom, une phrase ou un terme important en plusieurs indices.
Si un sous-titre couvre une trop grande partie de la vidéo, envisagez de raccourcir le texte ou de le diviser en deux. Le but n’est pas de conserver exactement chaque ligne de transcription. Le but est de rendre la vidéo plus facile à regarder.
Exporter et convertir si nécessaire
Après l'édition, enregistrez le fichier sous SRT si la plateforme l'accepte. Si vous avez besoin de VTT pour la vidéo Web, utilisez un Convertisseur SRT en VTT.
Si vous n'avez besoin que du texte de sous-titre pour les notes ou les résumés, convertissez SRT à TXT. Si vous avez besoin de flux de travail de sous-titres stylisés, SRT à ASS peut être utile.
Ne supprimez pas le SRT modifié après la conversion. Conservez-le comme fichier source, puis créez-en des versions VTT, TXT ou ASS si nécessaire.
Si vous trouvez plus tard une faute de frappe, corrigez d'abord la source SRT. Régénérez ensuite les autres formats pour que chaque version reste cohérente.
Erreurs courantes
La plus grosse erreur est de modifier SRT dans un éditeur de texte enrichi. Utilisez du texte brut ou un outil de sous-titres. Les guillemets bouclés, le formatage masqué et les fins de ligne modifiées peuvent créer d'étranges problèmes d'importation.
Une autre erreur consiste à renuméroter manuellement les repères et à créer des doublons. De nombreux outils peuvent renuméroter automatiquement.
Les gens oublient aussi de valider après le montage. Un fichier peut sembler correct en un coup d’œil et présenter néanmoins un chevauchement ou un horodatage mal formé.
Avant de télécharger le fichier modifié, testez-le dans la destination si vous le pouvez. Un fichier importé dans un éditeur peut toujours afficher le retour à la ligne différemment sur un lecteur de plateforme.
FAQ
Puis-je modifier un fichier SRT dans Notepad ou TextEdit ?
Oui, pour les petites modifications de texte. Utilisez le mode texte brut et évitez de modifier la syntaxe de l'horodatage.
Comment décaler tous les sous-titres plus tôt ou plus tard ?
Utilisez un éditeur de sous-titres avec une action de décalage temporel. Entrez un décalage positif ou négatif et prévisualisez le résultat.
Qu’est-ce qui fait échouer l’importation d’un fichier SRT ?
Des horodatages mal formés, des lignes vides manquantes, des signaux qui se chevauchent, des problèmes de structure en double ou l'enregistrement du fichier dans un format incorrect peuvent provoquer des échecs.
Puis-je convertir SRT en VTT après la modification ?
Oui. Utilisez un vrai convertisseur plutôt que de renommer l'extension du fichier.
Que se passe-t-il si je dois d'abord générer le SRT ?
Utilisez sous-titres automatiques ou transcription vidéo, exportez SRT, puis modifiez le fichier si nécessaire.


